|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! R" I: d3 D1 D7 a 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”, g E2 x4 p( O/ s# q
( _$ I. s1 m# A7 a, K* Z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) E- o% A& T3 v- s3 B, G) v
3 e' }! }3 \0 d3 D
遗憾,我给不了任何回答。
! A$ d/ s+ b7 D
4 U4 D4 Y( p% P! ?7 z+ w; h更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”" \2 V/ f8 t% k' u6 L
( y% B, p+ `/ j9 x$ e( F5 P2 _ u
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
+ ~5 J3 ~* Y" j+ a: g
% v1 ?0 b8 G; \3 E但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
& n1 l7 c- ~: D7 t8 Z ) D- n$ d2 o( S$ r: i& z- o& \7 N% h
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。# _$ q9 n# o0 A5 b
$ {3 l- J, l6 E1 ~( e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: X4 Z) m, \- P u# i" F 1 w* C, i9 u* M# C; E3 j2 A
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
) `) G3 P- X) K- f5 T& ` + v7 J/ X7 K& P
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 o! @/ M* t# H. N" W1 S
$ {: ~- F3 Y) ]6 ^" z
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 e; X$ B9 u J- m5 q& C/ A# X
2 X- C I( [; A5 a; e( k中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, }, G* p, X/ O* \
: G9 o+ j7 z% D) p3 ~, J骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。. T+ B+ v' y) X A
; ]. h: {" F$ p" J2 A. q( P
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
% i6 T1 Y2 c. e" _" Y 4 n7 @# K. g8 K& R8 m: b
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- o$ R0 }2 ~4 U: P5 r
! o0 l2 Q8 a4 h& [& _& g3 U容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
8 \) D8 c) {9 D. _0 r- X, u
. ?# L8 O/ ]5 S# p* T要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。3 X) ~% @+ ]! Z' }5 o. j9 R7 \
9 U% \" m1 s& S% t% B渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# o) J$ H0 R1 F# W
# S5 d& F) n% }4 Y% E不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。9 I/ X/ U, q' G% j
|
|